Sùil air: Co-roinn Ghàidhlig Mhuile is Idhe // Case Study: Mull and Iona Gaelic Partnership


Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag (Bòrd na Gàidhlig), bha cèilidh aig Co-roinn Ghàidhlig Mhuile is Idhe an Talla Àrois ann an Tobar Mhoire, le ceòl bhon t-seinneadair Ghàidhlig Ceitlin Lilidh, an còmhlan-cèilidh Treshnish agus seinneadairean agus luchd-ciùil ionadail. Bha bàr agus rafail ann cuideachd. Chlàraich iad a’ chèilidh agus sheall iad beò e air an duilleag Facebook aca.

’S e oidhche shoirbheachail agus làn spòrs a bh’ ann, le 50 neach aig a’ chèilidh. Bha an ceòl uile fìor mhath agus bha tòrr dhaoine suas a’ dannsa. Cheannaich tòrr dhaoine tiocaidean rafail. 

Chòrd e gu mòr ri daoine a bhith a’ faighinn an cothrom cànan agus cultar na Gàidhlig a chluinntinn. Tha iad uile an dòchas gum bi iad a‘ cur air dòigh barrachd chèilidhean mar seo san àm ri teachd, airson Gàidhlig a chumail beò sa choimhearsnachd.

//
On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), the Mull and Iona Gaelic Partnership hosted a cèilidh in Aros Hall in Tobermory. They had music from singer Ceitlin Lilidh, band Treshnish, and local singers and musicians. They had a bar and a raffle. They live-streamed the cèilidh on their Facebook page.
It was a fun and successful evening with 50 in attendance. The music was excellent and everyone got up to dance. The raffle was well received.
People really enjoyed getting the opportunity to hear Gaelic language and culture. The Partnership would like to organise more ceilidhs like this one in future to keep Gaelic alive in the community.

Sùil air: Bun-sgoil an Iar // Case Study: West Primary School


Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag (Bòrd na Gàidhlig), bha seachdain de thachartasan do dh’òigridh na sgoile agus do phàrantan aig Bun-sgoil an Iar. Thàinig deagh àireamh chun a’ chlais-oidhche a chaidh a ruith do dh’inbhich (deichnear) is bha iad uile toilcihte a-rèir nam beachdan a dh’fhàg iad. Ghabh a h-uile clas san sgoil pàirt sna clasaichean is chòrd sin glan ris na sgoilearan. Bha cruinneachadh ann far na chluich ceòladairean bho Fèisean nan Gàidheal ceòl dhan sgoil air fad agus chòrd sin ris a h-uile duine. Tha a h-uile sgoilear aig Bun-sgoil an Iar a-nis air còmhradh fheuchainn ann an Gàidhlig is blasad air a bhith aca aig ceòl agus cultar na Gàidhlig. Chòrd turas a Sgoil Ghleann Dàil gu mòr ri sgoilearan FTMG.

Thathar an dùil clasaichean Gàidhlig a bharrachd a chumail do phàrantan is iarrtas soirbheal airson maoineachadh air a bhith aca bho Bhòrd na Gàidhlig.Tha a-nis com-pàirteachas ann eadar Bun-sgoil an Iar agus Bun-sgoil Ghàidhlig Ghleann Dàil is iad a’ gabhail pàirt ann am fèis dhràma còmhla. Thathar an dòchas gum brosnaich seo clann na sgoile gus cumail orra leis a’ chlub Ghàidhlig agus pàirt a ghabhail aig a’ Mhòd. Tha fhios aig tòrr a bharrachd cloinne ann am Pàislig gu bheil cothroman ann dhaibh Gàidhlig ionnsachadh.

//

On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), West Primary School held a series of Gaelic events for pupils and parents. An evening class was held for adults which was well attended and well received. The whole school took part in Gaelic classes and enjoyed it very much, particularly a Gaelic assembly where musicians from Fèisean nan Gàidheal played for the entire school. Every pupil at West Primary School has now had a chance to try and speak Gaelic and has experienced a taste of the music and culture. The Gaelic medium pupils enjoyed an exchange visit to Glendale Primary School.

They intend to run more classes for adults and parents as they have received funding from Bòrd na Gàidhlig to do so. There is now a tie with Glendale Primary School as they will be attending a drama festival together. They hope this will encourage pupils to carry on with Gaelic club and take part in the Mòd. More children in Paisley are now aware of the opportunities to learn Gaelic.

Sùil air: Comann nam Pàrant Baile Dhubhthaich – Latha nan Lèintean-T Gàidhlig // Case Study: Tain Parent Association – Make a Gaelic T-shirt Day!


Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag, chum Comann nam Pàrant Bhaile Dhubhthaich feasgar spòrsail far an tàinig a’ choimhearsnachd còmhla airson cèic, copan agus airson lèintean-T a dhealbhachadh agus a thoirt dhachaigh. Bha an tachartas fosgailte do dhaoine de gach aois agus bha gnìomhachd ann mar Bookbug Gàidhlig do chloinn, ceòl agus dannsa, agus teatha agus cofaidh. Bha gnìomhan ann cuideachd mar a’ cur dath, geamannan agus leughadh, agus bha àite ann a-muigh far am b’ urrainn dhan chlann ruith mun cuairt. Bha fiosrachadh aca mu thachartasan is bhuidhnean Gàidhlig san sgìre m.e. Còisir Ghàidhlig an Luirg, coinneamhan seachdaineil, gnìomhachd Chultarlann Inbhir Nis, clasaichean aig Ionad Ionnsachaidh Sgìre an Luirg, cothroman Ionnsachaidh air-loidhne leithid Leabhar Fosgailte, cofaidh is cabadaich Chomann nam Pàrant Nàiseanta, clasaichean aig Sabhal Mòr Ostaig, Ceòlas is eile, is fiosrachadh air foghlam tro mheadhan na Gàidhlig ann am Baile Dhubhthaich.

Bha geamannan aca a-muigh le ball-coise is baidhseagailean beaga ann an àite sàbhailte. Chum iad Cuairt is Cabadaich a bharrachd air Dimàirt 21 Gearran far an tàinig 21 neach-ionnsachaidh is fileantach bho aois 3 gu còrr is 70. Bha seo air leth soirbheachail agus an-asgaidh, agus tha iad an dùil seo a dhèanamh nas trice tro shaor-làithean na sgoile gus cothroman a thoirt do theaghlaichean Gàidhlig a chleachdadh còmhla.

B’ e seo a’ chiad tachartas mòr Gàidhlig san sgìre airson mu 6 bliadhna agus tha iad dòchasach gum tig tuilleadh dhaoine beagan foighidinn is misneachd.

//

On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), Comann nam Pàrant Bhaile Dhubhthaich held a fun afternoon where Gaelic speakers and learners from across the community came together for cake, a cuppa and made their own Gaelic T-shirt to take away and wear. The event was open to people of all ages, and there were activities such as Gaelic Bookbug story time for children, Gaelic sing along music and dancing from the children, make your own t-shirts, and served tea, coffee and home baking.  There were also Gaelic colouring activities, word searches, games, and books, and they used an outdoor area for informal kids fun activities. They ran a small information point with information on local Gaelic activities and classes e.g Lairg Gaelic Choir, Weekly meetups, Cultarlann Inbhir Nis activities, Lairg Learning Centre Gaelic culture and heritage classes, online opportunities such as Leabhar Fosgailte, Comann Nam Pàrant Naiseanta Coffaidh is Cabadaich and classes from SMO, Ceòlas and others, and information about GME and preschool groups in Tain.

They offered outdoor games such as football, and ride on toys in an outdoor area just outside our function room so children had the option to play and run around outside, but in a safe and enclosed space. They decided to do an additional Cuairt agus Cabadaich on Tuesday 21st February, which attracted 21 people, a mix of Gaelic speakers and learners aged 3 to 70 something! This was very successful, and was a completely free to participate event which they plan to repeat regularly on school holidays, and potentially on future strike days to get families together and give children an opportunity to use Gaelic together outside school.

This was the first big Gaelic event in the area for about 6 years, so they are optimistic that patience and quiet encouragement will bring more engagement in time.

Sùil air: Trad Music Trust – Seachdain na Gàidhlig an Gall-Ghaidhealaibh // Case Study: Trad Music Trust – Seachdain na Gàidhlig in Galloway


Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag (Bòrd na Gàidhlig), bha dà thachartas aig Trad Music Trust: bùth-obrach seinn Gàidhlig còmhla ri Rachel Walker agus cuirm-ciùil air an oidhche còmhla ri Rachel Walker agus Aaron Jones. Nochd deichnear aig a’ bhùth-obrach agus chòrd an cuirm ris a h-uile duine a bha an làthair.

Dh’ionnsaich an fheadhainn aig a’ bhùth-obrach òrain Gàidhlig a sheinneas iad aig an taigh. Thog e air cliù na Gàidhlig ann an sgìre far nach eil i air a riochdachadh cho math sin an Alba.

//

On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), Trad Music Trust hosted two events: a Gaelic singing workshop facilitated by Rachel Walker and an evening concert featuring Rachel Walker & Aaron Jones.  Ten people came out for the workshop and the evening concert was very well received.

Those that attended the workshop learnt Gaelic songs that we hope they will continue to practice and develop.  It certainly highlighted the Gaelic language, which is noticeably under-represented in this part of Scotland.

Sùil air: Buidheann Coinneachaidh Ghàidhlig Ghlaschu // Case Study: Glasgow Scottish Gaelic Meetup Group


Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag (Bòrd na Gàidhlig), chùm Buidheann Coinneachaidh Ghàidhlig Ghlaschu seisean airson luchd-labhairt aig gach ìre.

Sgrìobh Andy Beck bhon bhuidheann:

An toiseach, chuir sinn an aithne a chèile ann an Gàidhlig (“Is mise…”, “Tha mi à…”, “Tha mi a’ fuireach ann an…”, amsaa).

An uair sin, chleachd sinn ceistean (m.e. “Cò an gaisgeach na Gàidhlig as fheàrr leat?”), airson còmhraidhean a thòiseachadh.

Às deidh sin, lean sinn air adhart le buidhnean còmhraidh aig gach bòrd.

Thàinig 15 daoine, agus bha sinn a’ bruidhinn sa Ghàidhlig mu 70-75% dhen ùine. Chaidh Beurla a chleachdadh cuideachd airson taic a thoirt do na daoine aig nach robh tòrr Ghàidhlig, neo mar “safety valve”.

Dh’ionnsaich mi / dh’ionnsaich sinn gu bheil e comasach còmhraidhean a chumail far a bheil a’ Ghàidhlig na prìomh chànan. Ach: faodaidh seo a bhith duilich, oir mar as lugha de Ghàidhlig a bhios aig daoine, ‘s ann as motha de Bheurla a bhios a dhìth gus dèanamh cinnteach gun tuigear a h-uile rud. Cuideachd, bha ceistean aig cuid de na daoine ann am Beurla mu ghràmar, dòighean ionnsachaidh, amsaa.

Anns an fharsaingeachd, chaidh an tachartas a rèir a’ phlana. Bha a h-uile duine an sàs gu math anns na h-eacarsaichean còmhraidh, agus chuidich iad a chèile. Cuideachd, bhrosnaich mi iad gu bhith a’ cleachdadh “Ciamar a chanas mi…?” nuair nach robh iad eòlach air facal no gnàthas-cainnt, rud a chum an còmhradh sa Ghàidhlig.

‘S e prìomh bhuaidh an tachartais seo gu bheil barrachd dhaoine anns a’ bhuidheann “Glasgow Scottish Gaelic Meetup Group” air Meetup.com a-nis, agus tha cuid dhiubh anns a’ bhuidheann WhatsApp a th’ againn cuideachd. Thog na daoine sin ùidh ann a bhith a’ tilleadh gu tachartasan eile san àm ri teachd (dà thuras sa mhìos). Bha fear no dhà an làthair aig an tachartas mu dheireadh.

//

On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), the Glasgow Scottish Gaelic Meetup Group held a session for speakers of all levels. 

Andy Beck from the group wrote:

We did a round of introductions in Gaelic, so that everyone could say some things about themselves.

Then, we used some questions (e.g. “Who is your favourite Gaelic ambassador?”) as the basis for getting a conversation going.

After that, we continued the conversation groups with general conversation.

The outcome was that 15 people came, and we spoke Gaelic about 70-75% of the time, with English also used for clarification purposes/as a “safety valve”.

I learned/we learned that it is possible to host a meetup where Gaelic is the language that is primarily used. However, this can be a tricky balance to strike, as the less Gaelic that people speak, the more English will be needed to ensure that all activities are understood. Also, some people had questions in English about grammar, learning techniques, etc.

All in all, the event went according to plan. The attendees engaged well with the conversation exercises, and helped one another. They were also encouraged to use “Ciamar a chanas mi…?” when asking for words that they didn’t know, which kept the conversation in Gaelic and kept English off the table.

The main impact of this event is that more people have joined the Glasgow Scottish Gaelic Meetup Group on Meetup.com, and a small WhatsApp group that we have as well. These people expressed interest in returning to future events that we’ll hold (twice a month). One or two did, in fact, attend the latest event.

Sùil air: Còisir Ghàidhlig Dhùn Èideann – Seinn Chòisir // Case Study: Edinburgh Gaelic Choir – Introduction to Gaelic Choral Singing

Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag, bha bùth-obrach aig Còisir Ghàidhlig Dhùn Èideann le Joy Dunlop aig an stiùir. Bha 28 an làthair agus dh’ionnsaich iad trì òrain bhon leabhar Ceòl nan Còisir – Sìne Bhàn, Gleann Bhaile Chaoil agus Athchuinge. Bha am measadh air an latha gu math togarrach agus bha an tachartas soirbheachail.

Tha an còisir an dòchas gu bheil iad air aire a thogail mu sheinn chòisir am measg dhaoine nach bi mun cuairt air ro thric. Tha iad cuideachd a’ sireadh bhuill ùr – cuiribh fios gu còisir-dhuneideann@hotmail.co.uk ma tha ùidh agaibh.

//

On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), Edinburgh Gaelic Choir ran a choral workshop led by Joy Dunlop. The group of 28 participants learned 3 songs from Ceòl Nan Còisir purple book – Sìne Bhàn, Gleann Bhaile Chaoil and Athchuinge. Verbal feedback on the day was very positive. The event went very well with a very good atmosphere.

The choir hopes to have widened the knowledge of Gaelic Choral Singing among people who would not normally have had access to it. They are also looking to recruit new choir members – if you are interested, please get in touch with coisir-dhuneideann@hotmail.co.uk

Sùil air: Fèis Arainn – Òrain Arainneach // Case Study: Fèis Arainn – Songs from Arran

Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag (Bòrd na Gàidhlig), bha oidhche aig Fèis Arainn far an do sheinn Deirdre Ghreamach cuid de na h-òrain Gàidhlig Arainneach le cùl-taic air a’ ghiotàr bho Findlay Napier is thug an t-eachdraiche ionadail Alistair Paul seachad fiosrachadh mun na sgeulachdan air cùl nan òran.

Bha an tachartas gu math soirbheachail. Bha barrachd san luchd èisteachd na bha an dùil (64) agus bha an ais-mholadh a fhuair sin bho na daoine a bha an làthair air leth math. A thuilleadh air a bhith a’ faighinn tlachd às a’ chuirm thuirt gu leòr dhiubh gun robh iad air tòrr ionnsachadh mu dhualchas Gàidhlig an eilein nach b’ aithne dhaibh roimhe. Bha e math a bhith a’ faicinn daoine aig diofar aoisean bho gach cheàrn dhen eilean an làthair. Ghabh luchd ciùil òga pàirt san tachartas is iad a’ cluich cuid de cheòl dùthchail an eilein is thug sin dhaibh cothrom ceanglaichean a neartachadh eadar ginealach ùr is dualchas an àite.

Chaidh clàradh a dhèanamh dhen oidhche a bhios ri fhaotainn air loidhne mar dòigh gus luchd-èisteachd nas fharsainge a ruighinn agus gus am bi goireas ri fhaotainn san ùine fhada do dhuine sam bith aig a bheil ùidh sa chuspair.

Thog an tachartas aithne mu luach dualchas Gàidhlig an eilein am measg muinntir an àite, cuid a tha mar-tha a’ gabhail pàirt ann an gnìomhan Gàidhlig is cuid eile nach eil. Thug an tachartas stuth nach deach èisteachd ris fad ùine mhòir gu bith às ùr agus bidh an clàradh a rinneadh air na ghoireas fheumail san àm ri teachd. Thugadh don òigridh a ghabh pàirt ann cothrom beagan eòlais a chur air dualchas an eilein.

//

On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), Fèis Arainn held an evening where Deirdre Graham sang songs from Arran with accompaniment from Findlay Napier, and local historian Alistair Paul gave information on the songs’ history.

The event was hugely successful. The audience was bigger than anticipated (64) and the feedback was excellent. As well as saying they enjoyed the event, a good number said they had learned a lot about the island’s Gaelic heritage they were not aware of before. It was excellent to see people of all ages from across the island. A group of young folk performed local music which allowed for strengthening of ties between the young generation and the heritage of the area.

A recording was taken which is available online as a way of reaching more people and making the resource accessible to anyone interested in the subject.

The event raised awareness in local folk of the Gaelic heritage of the area, some who already take part in Gaelic activities and some who don’t. It also brought to the surface material that had not been heard for a long time, which will be invaluable in future. The youth received an opportunity to learn a little about the island’s heritage.

Sùil air: Comhairle nam Pàrant BGSI – Cèilidh Teaghlaich // Case Study: BSGI Parent Council – Family Ceilidh

Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag, chaidh cèilidh a chumail le comhairle nam pàrant Bhun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis ann am Balloch a bha fosgailte do sgoilearan, daoine aig an robh ceangal ris an sgoil, agus duine sam bith eile. Bha an oidhche mar thaisbeanadh air cho beòthail ‘s a tha a’ Ghàidhlig agus a cultar ann an coimhearsnachd na sgoile. Chòrd an cèilidh ris na bha an làthair. Chaidh leotha mar a bha iad an dùil ‘s an dòchas agus sheall e do dhaoine gu bheil àite aig a’ Ghàidhlig ann an suidheachaidhean sòisealta neo-fhoirmeil.

Bidh cuid a bha aig a’ chèilidh fhathast a’ bruidhinn air agus a’ faighneachd airson tachartasan eile dha leithid, agus tha daoine a chaill an tachartas seo airson a bhith aig an ath fhear. 

Thuirt pàrant, ‘Tha sinn an dòchas gum bi tachartasan mar seo ann nas trice, far am faigh mo phàiste air Gàidhlig a bhruidhinn ann an suideachadh sòisealta neo-fhoirmeil. ‘S e deagh bheachd a th’ ann an cèilidh airson Gàidhlig a chleachdadh taobh a-muigh na sgoile.’

//

On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), the parent council of Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis held a family ceilidh that was open to pupils, those associated with the school, and all members of the public. The night showcased to everyone how vibrant and alive the Gaidhlig language and culture is in the school’s community. The event was a great success and everyone had a great night. The event went as the parent council had hoped and planned by proving that speaking and enjoying the Gaidhlig language and culture is still very vibrant in informal social situations.

This event still has those who attended taking about how much they enjoyed it. Many people have asked when they will be organising another Gàidhlig family ceilidh as they enjoyed it so much, and those who missed it would like to attend the next one. 

A parent said, ‘Having an event where my children can speak and hear others speak in an informal situation is something that we are looking to do more often. Having this ceilidh is a great way for my children to enjoy this outside of school.’

Sùil air: Iomain Cholmcille – Cupa Iomain na h-Òige (Ceann a Deas na h-Alba) // Case Study: Iomain Cholmcille – Youth Shinty Cup (South Scotland)

Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag (Bòrd na Gàidhlig), chaidh Cupa Iomain na h-Òige Cheann a Deas na h-Alba a chumail le Iomain Cholmcille airson na dara uarach. Thainig ceithir sgoiltean le deich sgiobaidhean eatorra. Bha 85 cluicheadairean ann, le 14 a bharrachd chloinne a’ tighinn mar luchd-amhairc. Bha iad seo uile aig aois bun-sgoile.

Bha an tachartas air fad ga ruith le sgioba de sgoilearan bho Àrd-sgoil Dhrochaid an Easbuig – eadar rèitirean, oifigich, a’ clàradh podcast, daoine a’ toirt seachad biadh agus iùil dhan taigh-bheag, bha mu 20 ann. Bha 30 inbhich an-sas taobh coidsidh is taic. Bha iad aig diofar irean de sgil a thaobh na Gàidhlig, ach bha a’ mhor-chuid fileanta.

Bha e anabarrach soirbheachail, le Gàidhlig ga chleachdadh a-measg òigridh aig diofar aoisean. Bha feadhainn de na coidsichean aig nach robh mòran Gàidhlig cuideachd a’ dèanamh barrachd oidhirp an cànan a chleachdadh na rinn iad an uiridh. Bha deagh fhaireachdainn air feadh an aite. Tha seo air ceanglaichean nas treasa eadar sgioba iomain na sgìre agus Bun-sgoil Innis an Uillt a chur air dòigh. Thainig clann bho Bhun-sgoil Ghàidhlig Ghlaschu airson taing phearsanta a thoirt seachad don luchd-eagrachaidh.
Bidh seo a’ neartachadh ìomhaigh na Gaidhlig agus ìomhaigh na h-iomain comhla aig Drochaid an Easbuig, far an tug an ceannard fàilte air a’ cho-fharpais ann an 2024. Bidh cothroman aig na cluicheadairean òga an-seo a dhol air adhart gu Farpais nan Gàidheal, Farpais nam Ban agus Iomain Cholmcille san am ri teachd.
Bidh clann a’ toirt tlachd às a’ chànan tro spòrs. Chuir iad a’ cheist air 80 clann, “An do chòrd an latha riut”, is thuirt 100% “Chòrd”. Aig a’ cheann thall choisinn Gleann Dail A a’ cho-fharpais, le Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu A a’ buannachadh duais na Gàidhlig.
//
On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), the Youth Shinty Cup for the South of Scotland was held by Iomain Cholmcille for the second year. Four schools attended bringing ten different teams between them. There were 85 players, with 14 additional children attending as spectators. They were all of primary school age.

The entire event was run by a team of school kids from Bishopbriggs Academy. Between referees, officials, recording a podcast, serving food and guiding people to the bathroom, there were around 20 altogether. 30 adults were involved in terms of coaching and support. They were at differing levels of Gaelic fluency but were mainly fluent.
It was a hugely successful event, with youngsters of all ages using Gaelic. Some of the coaches who were not fluent made a real effort to use Gaelic more than they did last year. There was a fantastic atmosphere around the event. It has strengthened ties between the local shinty team and Meadowburn Primary School. Children from the Glasgow Gaelic School attended to give a special thanks to the organisers.
It will aid in promoting the importance of Gaelic and of shinty at Bishopbriggs, where the headteacher has welcomed the 2024 competition. The young players will have a chance to compete at Farpais nan Gàidheal (Competition of the Gaels), the women’s competition, and Iomain Cholmcille in future.
Children enjoy using their language in sport. 80 children were asked if they enjoyed the day, and 100% responded with a resounding ‘Yes’. Glendale A were the day’s champions, with Glasgow Gaelic School A receiving the Gaelic cup.

Sùil air: Urras Leasachaidh Sgìre Thaigh na Bruaich – Ainmean-àite Sgìre Chill Fhionain // Case Study: Tighnabruaich District Development Trust – Place Names of Kilfinan

Air Seachdain na Gàidhlig, le taic bho Mhaoin nan Tabhartas Beag (Bòrd na Gàidhlig), bha seisean aig Urras Leasachaidh Sgìre Thaigh na Bruaich air ainmean-àite na sgìre. Thàinig mu 35 duine agus chuir iad seachad beagan ùine a’ coimhead air ainmean-àite, ainmean aibhne is bheanntan agus a’ coimhead air a’ mhapa. Bha mòran seann luchd-còmhnaidh ann a bha comasach air tòrr fiosrachaidh inntinneach a thoirt mu na h-àiteachan, agus dè an t-ainm a bh’ orra, a bharrachd air eachdraidh eile. Bha ùidh cho mòr aig daoine anns na còmhraidhean a bha iad a’ faighinn. Bha gu leòr bèicearachd dachaigh ann agus bhrosnaich seo daoine gus fuireach agus cabadaich.

B’ e madainn a bh’ ann airson tòiseachadh air a’ bhuidheann Ghàidhlig agus Pròiseact Buidheann Dualchais airson rannsachadh agus clàradh ainmean-àite ann an Sgìre Chille Fhionain.

Chuir 18 neach air ainm a chuir a-steach airson bùth-obrach gus barrachd ionnsachadh mu mar a nì thu sgrùdadh air ainmean-àite gus an tèid an rannsachadh a dhèanamh gu cruaidh. Thèid am fiosrachadh fhoillseachadh ann an Gàidhlig agus Beurla an dà chuid mar bhileagan/fiosrachadh, agus mar thaisbeanadh san Ionad Dualchais ann an Taigh na Bruaich.

//

On Seachdain na Gàidhlig, with support from the Small Grants Fund (Bòrd na Gàidhlig), Tighnabruaich District Development Trust ran an informative session on place names of the area. 35 people came along and spent time looking at place names, river names and hill names and observing them on the map. Several older residents were able to share lots of interesting information on the places, their names, as well as their history. People were hugely interested in the conversations that were had. A good load of home baking encourages people to stay longer to chat.

It was a great day to start a Gaelic group and the heritage group project on researching and recording place names in Kilfinan.

18 people signed up for a later workshop to learn how to examine place names to an excellent level of research. The information will be published in Gaelic and English in booklets and will be displayed as an exhibition in the Heritage Centre in Tighnabruaich.